您好,欢迎来到酷芒果!
全国客服: 400-888-1761

汉语水平考试(简称HSK)为测试母语非汉语者(包括外国人、华侨和中国少数民族考生)的汉语水平而设立的一项国际汉语能力准化考试。

HSK由北京语言大学汉语水平考试中心设计研制,包括基础汉语水平考试〔简写为HSK(基础)〕,初、中等汉语水平考试〔简写为HSK(初、中等)和高等汉语水平考试〔简写为HSK(高等)〕。

HSK每年定期在中国国内和海外举办,凡考试成绩达到规定标准者,可获得相应等级的《汉语水平证书》。中国教育部设立国家汉语水平考试委员会,该委员会全权领导汉语水平考试,并颁发汉语水平证书。

截止2014年,全球共有汉语水平考试考点860个,其中海外考点530个,分布于112个国家,中国国内考点330个,分布于71个城市。

国内考场

HSK官方报考中心是由中华人民共和国授权考试,报名。主要城市包括:上海、北京、广州、郑州、西安、南京、深圳、青岛等一线城市以及主要的二线城市。国家汉办在2005年之后将HSK考点进行了整合分配,使得考试资源更为集中化,合理化。

海外考场

亚 洲

日本(东京、大阪、京都、名古屋、福冈、金泽、札幌、神户、广岛)、韩国(首尔、大邱、大田、釜山、光州)、新加坡(新加坡)、菲律宾 (马尼拉)、马来西亚(吉隆坡)、泰国(曼谷、喃邦)、越南(胡志明、河内)、缅甸(仰光)、印度尼西亚(雅加达、泗水、万隆、棉兰)

大洋州

澳大利亚(悉尼、墨尔本)、新西兰(奥克兰、惠灵顿、基督城)

美洲

美国(怀恩多特、休斯顿、纽约)、加拿大(温哥华、 埃德蒙顿、蒙特利尔、伦敦市、多伦多)

欧洲

法国(巴黎、波尔多、马塞、雷恩)、意大利(米兰、威尼斯)、德国(汉诺威)、英国(伦敦)、俄罗斯(莫斯科、符拉迪沃斯托克)、芬兰(于维斯屈来)、奥地利(维也纳)、瑞典(隆德)、丹麦(奥尔胡斯)、比利时(根特)、匈牙利(布达佩斯)

考试结构

新HSK是一项国际汉语能力标准化考试,重点考查汉语非第一语言的考生在生活、学习和工作中运用汉语进行交际的能力。HSK包括HSK(一级)、HSK(二级)、HSK(三级)、HSK(四级)、HSK(五级)和HSK(六级)。

作为外国留学生进入中国院校学习的汉语能力的证明,HSK成绩有效期为两年(从考试当日算起)

发布者:admin
2017-02-15 08:31
| 最新回复:  
319
5
0
日本語学習において、片仮名の正しい書き方は意外に厄介な問題となります。多くの学習者が直面する誤筆の原因は、主に以下の三つにまとめられます。 まず、筆順の混乱が頻発します。例えば、「ナ」は横から始まり、右斜め下に線を引いて完成しますが、初学者は時々逆の筆順で書いてしまいます。また、「メ」の場合は、右上から左下に向かって第一筆を書くのが正しいのですが、間違って左上から始めるケースも少なくありません。このような誤った筆順は、見た目の美しさだけでなく、書きやすさにも影響を与えます。 次に、筆画の長さや角度の誤差が問題となります。「タ」の横線と縦線の長さのバランスや、「ソ」の斜線の角度は、正しい書き方を守らないと不自然な印象になります。特に、片仮名は角張った形が基本ですが、学習者の多くは過度に丸みを帯びた筆跡になってしまいます。 最後に、平仮名との混同が深刻なミスの原因となります。「ヲ」と「を」、「ヱ」と「え」のように、形が非常に似ている文字が存在します。文章を書く際に、緊張や集中力不足でこれらを間違えることがしばしばあります。 これらの誤筆を防ぐためには、まず鉛筆で丁寧に練習することが大切です。教科書や練習帳に示された筆順や角度を真似して、手慣れるまで繰り返し書くことが有効です。また、日常的に片仮名を多用する外来語を書く機会を積極的に探し、実践を通じて正しい書き方を定着させることがおすすめです。片仮名の正確な書き方は、日本語学習の基礎力を高める上で欠かせないスキルです。
发布者:ASTHA
2025-04-28 22:39
| 最新回复:  
3
0
0
日本語学習者にとって、漢字が似ているからといって、中国語と同じ意味だと勘違いすることが多い。これが「同形異義語」の罠である。これらの単語は、見た目だけでは意味がわからず、誤用や誤解を招く可能性がある。 まず、最も典型的な例として「娘」が挙げられる。中国語では「若い女性」を指すが、日本語では「娘」は「娘(むすめ)」を意味する。もし日本人に「あなたの娘はとてもきれいですね」と言ったら、逆に不審な目で見られてしまうかもしれない。 次に「湯」も注意が必要だ。中国語では「スープ」や「薬の煎じ汁」を指すことが多いが、日本語では「お湯(おゆ)」や「温泉」を意味する。「お湯を飲む」と言えば、日本人は「お茶や水を飲む」ことを想像するのではなく、「お風呂に入る」ことを思い浮かべる。 また、「手紙」も同形異義語の代表例だ。中国語では「衛生紙」を指すが、日本語では「手紙(てがみ)」は「文書や便箋」を意味する。このような単語を誤用すると、コミュニケーションに大きな障害をきたすことになる。 これらの同形異義語を避けるためには、まず辞書をしっかり調べることが大切だ。また、実際の会話や文章の中で使われている様子を観察し、慣れることが重要だ。そして、間違った時は恥ずかしがらずに直し、学ぶ機会にしよう。これらの努力を重ねることで、日本語学習の道のりが少しでもスムーズになるはずだ。
发布者:ASTHA
2025-04-28 22:38
| 最新回复:  
4
0
0
日本語学習者にとって、漢字が似ているからといって、中国語と同じ意味だと勘違いすることが多い。これが「同形異義語」の罠である。これらの単語は、見た目だけでは意味がわからず、誤用や誤解を招く可能性がある。 まず、最も典型的な例として「娘」が挙げられる。中国語では「若い女性」を指すが、日本語では「娘」は「娘(むすめ)」を意味する。もし日本人に「あなたの娘はとてもきれいですね」と言ったら、逆に不審な目で見られてしまうかもしれない。 次に「湯」も注意が必要だ。中国語では「スープ」や「薬の煎じ汁」を指すことが多いが、日本語では「お湯(おゆ)」や「温泉」を意味する。「お湯を飲む」と言えば、日本人は「お茶や水を飲む」ことを想像するのではなく、「お風呂に入る」ことを思い浮かべる。 また、「手紙」も同形異義語の代表例だ。中国語では「衛生紙」を指すが、日本語では「手紙(てがみ)」は「文書や便箋」を意味する。このような単語を誤用すると、コミュニケーションに大きな障害をきたすことになる。 これらの同形異義語を避けるためには、まず辞書をしっかり調べることが大切だ。また、実際の会話や文章の中で使われている様子を観察し、慣れることが重要だ。そして、間違った時は恥ずかしがらずに直し、学ぶ機会にしよう。これらの努力を重ねることで、日本語学習の道のりが少しでもスムーズになるはずだ。
发布者:ASTHA
2025-04-28 22:37
| 最新回复:  
3
0
0
日本語学習者にとって、「は」と「が」の使い分けは難しいポイントの一つです。これら二つの助詞は文の中で重要な役割を果たし、使い方の違いによって文のニュアンスや意味が大きく変わります。 まず、「は」は主に文のトピックを提示するために使われます。例えば、「私は日本語を勉強しています」という文では、「私」が話の主題となり、後続の内容は「私」に関する情報です。また、対比や強調の際にも「は」が用いられます。「私は日本語を勉強していますが、英語はあまり得意ではありません」のように、二つの内容を対比して強調する場合があります。 一方、「が」は主に主語を強調するために使われます。「猫が走っています」という文では、「猫」が動作の主体であり、「が」を用いることでその主語が強調されます。また、感情や感覚を表す文でも「が」がよく使われます。「私はりんごが好きです」のように、好き・嫌いなどの感情を表す際には「が」が適切です。 学習者がよく犯すミスとして、主語を強調したいときに「は」を誤用するケースが多いです。例えば、「*私は来ました」のように、単に「私」が動作の主体であることを表す場合は「私が来ました」とすべきです。また、対比を意識せずに「は」を使いすぎる傾向もあります。 これらの助詞の使い分けを習得するためには、例文をたくさん見て、文脈を考えながら使い方を覚えることが大切です。日常の会話や読解練習を通じて、自然な使い方を身につけることができます。
发布者:ASTHA
2025-04-28 22:36
| 最新回复:  
4
0
0
酷芒果学员积分榜
  • pascalemaq
    积分:5100
    等级:
  • student
    积分:560
    等级:
  • student 2
    积分:300
    等级:
  • 19051997
    积分:200
    等级:
  • eataly
    积分:150
    等级:
  • lea0216
    积分:150
    等级:
  • student1
    积分:150
    等级:
  • 杨光
    积分:120
    等级:
  • jbasaberamos
    积分:110
    等级:
  • A123456789
    积分:100
    等级: